<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"><channel><title>微可 | 四夕易度</title><link>http://vikooo.com</link> <description>微可 - 四夕易度的记录</description> <copyright>Copyright 2007</copyright> <item><title>四夕易度：Hope is the poor man’s bread. 希望是穷人的面包。（富人有面包，穷人靠希望。）</title><link>http://vikooo.com/answer/be002505-f64a-402b-bc3d-98299c76d8b5</link><description><![CDATA[四夕易度：Hope is the poor man’s bread. 希望是穷人的面包。（富人有面包，穷人靠希望。）]]></description><PubDate>Sat, 11 Oct 2008 17:52:35 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：Good wine needs no bush.. 好酒不用招子。（酒香不怕巷子深。）</title><link>http://vikooo.com/answer/85ae08f2-6b2c-4eef-abc2-09d771e8f00f</link><description><![CDATA[四夕易度：Good wine needs no bush.. 好酒不用招子。（酒香不怕巷子深。）]]></description><PubDate>Sat, 11 Oct 2008 17:51:51 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：The ofen used key is always bright. 脑子越用越灵活。</title><link>http://vikooo.com/answer/54c1189d-e30f-435e-9e8c-eada34b340b6</link><description><![CDATA[四夕易度：The ofen used key is always bright. 脑子越用越灵活。]]></description><PubDate>Thu, 09 Oct 2008 13:13:14 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：Too-too will in two. 过分亲密会吵嘴。（亲极则疏。）</title><link>http://vikooo.com/answer/63c7c21c-c606-4964-b688-a920d1f5b6db</link><description><![CDATA[四夕易度：Too-too will in two. 过分亲密会吵嘴。（亲极则疏。）]]></description><PubDate>Thu, 09 Oct 2008 13:12:59 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：Many kiss the baby for the nurse’s sake. 醉翁之意不在酒。</title><link>http://vikooo.com/answer/3dc407fc-dffe-48d5-9012-32e2e63a98df</link><description><![CDATA[四夕易度：Many kiss the baby for the nurse’s sake. 醉翁之意不在酒。]]></description><PubDate>Thu, 09 Oct 2008 13:12:43 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：He is building in the unstable desk.

他正在加固那张不稳的桌子。</title><link>http://vikooo.com/answer/23c4d2d1-806e-49b5-a8aa-2119a87d718e</link><description><![CDATA[四夕易度：He is building in the unstable desk.

他正在加固那张不稳的桌子。]]></description><PubDate>Tue, 07 Oct 2008 11:20:33 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：Good coffee, really hits the spot.

咖啡很好喝，真过瘾。</title><link>http://vikooo.com/answer/e2227027-f743-4fc7-a7c7-901dfca314e5</link><description><![CDATA[四夕易度：Good coffee, really hits the spot.

咖啡很好喝，真过瘾。]]></description><PubDate>Tue, 07 Oct 2008 11:19:55 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：Don&qapos;t give me any lame excuses next time!

下次别再用这样蹩脚的借口！</title><link>http://vikooo.com/answer/cdbb7ccf-4abc-4b66-820c-d08fd1713c75</link><description><![CDATA[四夕易度：Don&qapos;t give me any lame excuses next time!

下次别再用这样蹩脚的借口！]]></description><PubDate>Tue, 07 Oct 2008 11:19:33 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：It&qapos;s very creepy to walk alone at 1 am..

凌晨一点一个人走很害怕。</title><link>http://vikooo.com/answer/b7647012-921c-435b-8320-7b74a4df1aac</link><description><![CDATA[四夕易度：It&qapos;s very creepy to walk alone at 1 am..

凌晨一点一个人走很害怕。]]></description><PubDate>Mon, 06 Oct 2008 13:36:46 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：The train was five minutes behind schedule.

火车晚点了5分钟。</title><link>http://vikooo.com/answer/d6681100-ad13-4f12-96c2-11585b3957f7</link><description><![CDATA[四夕易度：The train was five minutes behind schedule.

火车晚点了5分钟。]]></description><PubDate>Mon, 06 Oct 2008 13:36:32 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：I didn&qapos;t know the answers so cribbed them off ken.

我不知道答案就抄了肯的</title><link>http://vikooo.com/answer/c4f8c621-ae3a-439d-a618-5b633ddcfd76</link><description><![CDATA[四夕易度：I didn&qapos;t know the answers so cribbed them off ken.

我不知道答案就抄了肯的]]></description><PubDate>Mon, 06 Oct 2008 13:36:18 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：I&qapos;m so tired. Let&qapos;s finish up.

我太累了，今天就到这里吧。</title><link>http://vikooo.com/answer/bc7b32bf-c3fb-47d7-a325-934d5f761c12</link><description><![CDATA[四夕易度：I&qapos;m so tired. Let&qapos;s finish up.

我太累了，今天就到这里吧。]]></description><PubDate>Mon, 25 Aug 2008 15:10:34 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：Are you working overtime tonight?

今晚你加班吗?</title><link>http://vikooo.com/answer/6804e6b8-0f05-4d3e-9da0-751204f01ed3</link><description><![CDATA[四夕易度：Are you working overtime tonight?

今晚你加班吗?]]></description><PubDate>Fri, 22 Aug 2008 15:11:19 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：Would you get to the point?

你能把要点说得再清楚点儿吗?</title><link>http://vikooo.com/answer/5aff9411-d4ef-4eb4-bcac-e9b5aab2d43c</link><description><![CDATA[四夕易度：Would you get to the point?

你能把要点说得再清楚点儿吗?]]></description><PubDate>Fri, 01 Aug 2008 16:30:34 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：I get along well with him.

我和他很合得来。</title><link>http://vikooo.com/answer/31383537-059d-4417-b4c0-1c2846d99e7c</link><description><![CDATA[四夕易度：I get along well with him.

我和他很合得来。]]></description><PubDate>Wed, 30 Jul 2008 18:03:19 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：Hey, come on. Pull yourself together.

嘿，来吧，打起点精神来。</title><link>http://vikooo.com/answer/9f5ed9dd-c43d-48ae-8cae-06f3accd5790</link><description><![CDATA[四夕易度：Hey, come on. Pull yourself together.

嘿，来吧，打起点精神来。]]></description><PubDate>Fri, 25 Jul 2008 09:37:24 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：I wish I had never met you.

我真希望我从来都没遇到过你。</title><link>http://vikooo.com/answer/a7c1329a-2d2e-4caa-8ee2-af1725f35b8a</link><description><![CDATA[四夕易度：I wish I had never met you.

我真希望我从来都没遇到过你。]]></description><PubDate>Thu, 24 Jul 2008 13:09:27 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：Don&qapos;t slack off!

别偷懒!</title><link>http://vikooo.com/answer/404104c1-5356-4987-8af7-865b60fe197c</link><description><![CDATA[四夕易度：Don&qapos;t slack off!

别偷懒!]]></description><PubDate>Wed, 23 Jul 2008 09:39:03 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：This is a piece of work I can be proud of.

这是我的得意之作。</title><link>http://vikooo.com/answer/81eeae2d-e836-4e22-b173-624802ab9d7f</link><description><![CDATA[四夕易度：This is a piece of work I can be proud of.

这是我的得意之作。]]></description><PubDate>Tue, 22 Jul 2008 09:41:36 GMT</PubDate></item><item><title>四夕易度：I can&qapos;t make an exception for you.

我不能为你破例。</title><link>http://vikooo.com/answer/281a2d13-25ac-47af-ab1c-1c2073650017</link><description><![CDATA[四夕易度：I can&qapos;t make an exception for you.

我不能为你破例。]]></description><PubDate>Mon, 21 Jul 2008 09:35:13 GMT</PubDate></item></channel></rss>
